轻轻松松DIY美剧配音

软件先锋 2016-01-01 03:25网络整理点击: 标签:

看美剧或者其他外语剧的时候,我们都是通过字幕组翻译的字幕来了解剧情,了解剧中角色所说的话。那么,我们有没有办法能自己为剧中的角色进行配音,让剧中人物“言行一致”。

【解题思路】

对于有字幕的电影,可以通过软件提取出字幕文件,然后通过文字转语音技术将其转换成音频,最后导入到原视频中合成音轨,即可实现为视频配音了。因此解题思路依照“获取字幕→转化为语音→调整音频→插入原视频”流程来完成。现在支持多音轨的电影大多使用MKV封装,下面以此格式的视频为例。

【解题方法】

提取字幕

首先到 http://suo.im/oktks下载MKVtoolnix并安装,再到http://suo.im/zs090下载MKVExtractGUI,下载后将其解压到MKVtoolnix的安装目录下。接着准备好需要配音的电影文件。启动MKVExtractGUI后点击“Input”后的浏览按钮导入电影文件,可以看到程序会自动读取视频文件中的视频、音频和字幕文件(图1)。

1420mjpy1

图1 查看视频的组成部分

按提示勾选标记为“Subtitles”的字幕文件,点击“Extract”,将其提取到桌面备用。提取后的字幕文件可以使用“记事本”打开查看(图2)。

小提示:

如果电影没有中文字幕,大家可以到http://www.yyets.com/、http://www.shooter.cn/等专业的字幕网站下载。

1420mjpy2

图2 查看导出的字幕文件

字幕转语音

接下来将字幕转换为语音,这可以借助“Excel”的语音转换工具来实现。首先从http://tinyurl.com/n6psjqr下载语音引擎并安装。接着展开“控制面板→轻松访问→语音识别→文本到语音的转换”,在打开的窗口中切换到“文本到语音转换”,根据男女不同选择“Microsoft LiLi—Chinese(China)”或“Microsoft simplifile—Chinese”作为默认语音转换引擎,并根据实际录制要求设置为较快的语音速度,使得播放的语音优先于原版语音,避免出现人物还在讲话却出现后续画面的不足(图3)。

1420mjpy3

图3 设置中文语音引擎

在记事本中全选字幕内容,接着打开Excel,将全部内容复制到Excel新建文档中,点击“数据→排序”,将所有文本内容排列在一起。继续点击“工具→语音→显示文本到语音转换工具”,然后点击“文本到语音”的“按回车键朗读”,这样每按一次回车键(每次间隔一段时间,方便后续对音频进行编辑,如果要转换男女声,则切换到控制面板进行选择),系统开始朗读其中的内容(图4)。

1420mjpy4

图4 启动文本到语音

右击任务托盘的喇叭图标选择“录音设备”,将录音设备设置为“立体声混音”。然后使用系统自带的录音机或其他软件将字幕文件录制为MP3音频文件即可。

调整语音接近自然音色

机器的翻译毕竟机械、生硬,如果要让配音生动一些,还需要对生成的音频进行润色。润色操作可以借助CoolEdit实现,启动程序后点击“文件→打开”,导入上述准备好的音频文件,可以看到每段语音之间的静音就是我们按回车键的间隔(图5)。

1420mjpy5

图5 在CoolEdit查看导入的音频

下面就要根据字幕文件的时间来调整音频,打开字幕文件后查看人物讲话开始时间,比如根据原来的字幕文件,是在电影开始时11.45s开始讲话,现在选中音频前部的区域,点击“生成→静音”,然后插入一段11.450秒的静音时间(图6)。

1420mjpy6

图6 插入静音时间

操作同上,继续根据字幕时间调整每段对话的开始时间,使得制作的音频播放人物对话的时间和原视频开始的时间一一对应起来,这样就完成了配音和视频的同步播放。接下来还可以根据实际剧情对音频文件进行调整,比如某段对话的音调较高(可以打开视频查看),则选中该段音频,点击“效果→变调”,调整其音调(图7)。

1420mjpy7

图7 调整音调

同样的,对于一些特殊的对话,如高声尖叫、恐惧声音,我们则可以对其添加“淡入淡出”效果,以增强配音的效果。其他润色操作可以根据剧情的实际需要加以调整。完成后将其保存。

合成配音到原视频文件

启动MKVToolNix GUI,点击“添加”,将准备好的电影文件加到处理列表中。这里也可以看到程序会自动读取视频文件中的视频、音频和字幕文件,按提示去除原来音频文件的勾选,然后点击“开始混流”,重新生成没有音频的电影文件(图8)。

1420mjpy8

图8 去除电影原来的音频

操作同上,再次导入没有音频的文件和自己处理好的中文配音文件,全部勾选后点击“开始混流”,重新生成新的电影文件,一个中文配音版的美剧就完成啦。